来源:中国日报。
爱穿白色t恤的“阿喜”,看起来是个可爱的邻家女孩。她牙齿歪,脸上有痘印,甚至在镜头前肆无忌惮地打哈欠。然而,正是这种不完美的虚拟偶像在中国受到了网友的喜爱,其受欢迎程度几乎与真正的明星不相上下。
:张
一位用户在安吉发布的一段视频上评论道,你的皮肤有点干。安吉是一位受欢迎的影响者,去年秋天首次出现在中国社交媒体上。你应该戴上口罩。
去年秋天,Axi以网络名人的身份在国内社交媒体上首次亮相,一位用户在她的视频下方评论道:“你的皮肤有点干,应该做个面膜。”
在上传到斗阴的视频中,安吉的皮肤看起来凹凸不平。张着嘴打哈欠,露出微微弯曲的牙齿。
在这个上传到Tik Tok的视频中,Axi的皮肤看起来并不光滑。她打了很多哈欠,牙齿都有点歪了。
另一位用户说,她没有“名人的脸”。
另一位用户评论说,她没有“死铃”。
典型的影响者可能会回应一句评论,但安吉不是典型的影响者——她甚至不是一个真实的人。
典型的网络名人可能在评论区反应很快,但Axi不是典型的网络名人,她甚至不是真人。
安吉是一个不完美的虚拟人格。她可能仍然是传统意义上的漂亮,但与中国其他虚拟影响者不同,安吉不穿名牌服装,不走t台,也不宣传新歌。相反,她穿着简单的白色t恤,啜饮可口可乐,在屏幕上打哈欠。
Axi是一个不完美的虚拟角色。她可能也符合美的标准,但与中国其他虚拟网络红人不同,Axi不穿设计师服装,不走t台,也不宣传新歌。她穿着简单的白色t恤,喝着可口可乐,在屏幕上打着哈欠。
有时可以看到她满脸通红,甚至有一两颗青春痘。她脚踏实地的形象显然在斗银上引起了共鸣,迄今为止,她在斗银已经积累了超过28万名粉丝。
有时她会脸红,甚至长一两个疙瘩。然而,她脚踏实地的个性显然在Tik Tok引起了共鸣,到目前为止,她已经吸引了超过28万粉丝。
虚拟影响者在中国并不新鲜。中国第一个病毒式传播的数字KOL(关键意见领袖)凌就是在马创立的
y 2020. With her sharp jawline, slender face and rosy lips, Ling reflects a traditional Chinese beauty ideal. This February she graced the cover of Vogue Me, a fashion magazine targeting China's 'post-'90s' generation,' alongside real-life celebrities G.E.M., Liu Haocun and Liu Yuxin.虚拟网红在中国并不新鲜。中国首位走红网络的虚拟关键意见领袖翎于2020年5月面世。尖下巴、瓜子脸、朱砂唇,翎的长相非常符合中国传统审美。今年2月翎还和真人明星邓紫棋、刘浩存和刘雨昕一起登上了以90后为目标读者群的《服饰与美容》时尚杂志的封面。
But Angie offers a refreshing alternative, her fans say, in a country where demand for plastic surgery is surging and beauty apps compete to create filters that show users more beautiful versions of themselves.
但是阿喜的粉丝表示,在整容手术需求暴增、美妆APP争相研发美颜滤镜的环境,阿喜的出现让人耳目一新。

Angie is the creation of Jesse Zhang, director of a Shenzhen-based CGI animation company. Credit: Jesse Zhang
Angie is the creation of Jesse Zhang, the director of a Shenzhen-based CGI animation company.
阿喜的设计者杰西·张是深圳一家三维电脑动画公司的导演。
Zhang thought it would be fun to create a virtual character with imperfect features -- someone who could help people relax and feel more positive about themselves. Angie started taking shape in July 2020, and within three months Zhang had posted his character's first video to Douyin. By December, she had already gained around 100,000 fans.
Jesse认为创造出一个容貌不完美的虚拟人物会比较有意思,这样的虚拟人物可以帮助人们放松,让人们的自我感觉更良好。阿喜于2020年7月初具雏形,三个月后Jesse在抖音上发布了阿喜的第一个视频。同年12月,阿喜已经斩获近10万粉丝。
'I didn't think she would take off so quickly,' he said, attributing her popularity to her calming, casual videos.
Jesse表示:“我没想到她会这么快走红。”他将阿喜的走红归功于她那些风格随意、让人平静的视频。
'Her characteristics and details all have a bit of this 'real-life' feeling,' Zhang said. 'But she also has some things a real person wouldn't have. Her ears are a bit like a fairy's, and her eyes are round, big and cute.'
Jesse指出:“她的特征和细节都有点真实感,但是她也拥有真人所没有的一些东西。她的耳朵长得有点像精灵,她的眼睛又大又圆,很可爱。”
Despite knowing she's not real, many of Angie's followers eagerly tell her about their day in two group chats on Douyin.
尽管知道阿喜不是真人,许多粉丝还是在两个抖音聊天群里和阿喜热切地分享自己的日常生活。
Some fans have credited Angie with cheering them up or helping them de-stress amid life's predicaments. 'Angie, last time I left you a message saying that lately I was feeling really sad. Now, I'm doing much better,' one fan wrote. 'As I was getting ready to take an afternoon nap, I saw your video and was put in an even better mood!'
一些粉丝称赞阿喜可以让自己开心起来,或者帮助他们缓解生活困境中的压力。一名粉丝写道:“阿喜,上次我给你留言说,最近我感觉很悲伤。现在我好多了。我正打算下午打个盹,我就看到你的视频,心情变得更好了!”
The follower said they were prepping for the upcoming semester, and that they would strive to work hard in school. 'Keep pressing on,' Angie wrote in response, adding that sad moments will become things of the past.
这名粉丝称,他们正在备战新学期,并表示会在学校用功学习。阿喜回复说:“继续加油。”还表示伤心的时刻会过去的。
'The reason why I like her is that Angie is more realistic than many people who are actually real,' one of her followers Xiao Qi, a millennial living in the southwestern Chinese city of Chongqing, told CNN. 'She gives the impetuous world a touch of beauty.'
家住重庆的千禧一代粉丝小奇(音译)告诉美国有线电视新闻网说:“我喜欢阿喜的原因是她比许多真人更真实,她给这个浮躁的世界带来了一丝美感。”
Angie's real-life characteristics are part of her appeal -- but they have also attracted criticism online. Some Douyin users have disapproved of her thick thighs, creased makeup, faint acne scars and uneven skin.
阿喜的真实特征是她的魅力,但是也招来了网上的一些批评声。某些抖音用户不喜欢她的粗大腿、粗糙的妆容、若隐若现的痘痕和不平滑的肌肤。

Angie's Douyin account sees her playing piano, styling her hair and walking outside. Credit: Jesse Zhang
Underneath one video, in which Angie is seen sipping Coca-Cola, one user asked why she wasn't created with 'double eyelids.'
在阿喜喝可口可乐的一个视频下,一名用户问道,为什么不把阿喜设计成“双眼皮”?
Criticisms of Angie's appearance reflect ongoing debates over beauty standards in China. There is still huge pressure on women to conform to certain beauty ideals, according to Jaehee Jung, a professor of fashion and apparel studies at the University of Delaware. Her research into perceptions of attractiveness among college students in Shanghai found that most wanted to change something about their bodies -- for example, slimmer bodies or bigger eyes.
对阿喜外貌的批评反映出国内当前对审美标准的讨论。特拉华大学时尚与服饰学教授郑在熙(音译)表示,中国女性所承受的外貌压力依然很大。她面向上海大学生开展了一项审美调查,发现大多数女生都想让自己的身体发生一些改变,比如变得更瘦或眼睛变大。
'Many of these young women think, 'Wow, you have to keep up with beauty trends', otherwise you're considered lazy,' Jung said.
郑在熙称:“许多受访的年轻女性都认为必须赶上审美潮流,否则会被视为懒女人。”
As such, an imperfect virtual character like Angie is, Jung suggested, more relatable for many Chinese girls and women.
郑在熙指出,正是像阿喜这样不完美的虚拟人物更能引发许多中国女性的共鸣。
She said. 'I think for many viewers, they see themselves.'
她说:“我认为,许多观众都在阿喜身上看到了自己。”
英文来源:美国有线电视新闻网
翻译&编辑:丹妮
